Arabic translation of CRediT

ArabicEnglish
تصورConceptualization
أفكار؛ صياغة أو تطوير أهداف وغايات البحث الشاملة.Ideas; formulation or evolution of overarching research goals and aims.
معالجة البياناتData Curation
أنشطة الإدارة للتعليق (إنتاج البيانات الوصفية)، وتنقية البيانات والحفاظ على بيانات البحث (بما في ذلك كود البرنامج، حيث يكون ذلك ضروريًا لتفسير البيانات نفسها) للاستخدام الأولي وإعادة الاستخدام لاحقًا.Management activities to annotate (produce metadata), scrub data and maintain research data (including software code, where it is necessary for interpreting the data itself) for initial use and later re-use.
تحليل شكليFormal Analysis
تطبيق التقنيات الإحصائية أو الرياضية أو الحسابية أو غيرها من التقنيات الرسمية لتحليل أو تجميع بيانات الدراسة.Application of statistical, mathematical, computational, or other formal techniques to analyse or synthesize study data.
تمويل الاحتيازFunding Acquisition
الحصول على الدعم المالي للمشروع المؤدي إلى هذا النشر.Acquisition of the financial support for the project leading to this publication.
تحقيقInvestigation
إجراء عملية البحث والتحقيق، وتحديداً إجراء التجارب، أو جمع البيانات/الأدلة.Conducting a research and investigation process, specifically performing the experiments, or data/evidence collection.
المنهجيةMethodology
تطوير أو تصميم المنهجية؛ خلق النماذج.Development or design of methodology; creation of models.
إدارة المشروعProject Administration
مسؤولية الإدارة والتنسيق لتخطيط النشاط البحثي وتنفيذه.Management and coordination responsibility for the research activity planning and execution.
مواردResources
توفير مواد الدراسة أو الكواشف أو المواد أو المرضى أو العينات المخبرية أو الحيوانات أو الأجهزة أو موارد الحوسبة أو أدوات التحليل الأخرى.Provision of study materials, reagents, materials, patients, laboratory samples, animals, instrumentation, computing resources, or other analysis tools.
برمجةSoftware
البرمجة، تطوير البرمجيات؛ تصميم برامج الكمبيوتر. تنفيذ كود الكمبيوتر والخوارزميات الداعمة؛ اختبار مكونات التعليمات البرمجية الموجودة.Programming, software development; designing computer programs; implementation of the computer code and supporting algorithms; testing of existing code components.
الإشرافSupervision
الإشراف والمسؤولية القيادية لتخطيط النشاط البحثي وتنفيذه، بما في ذلك الإرشاد الخارجي للفريق الأساسي.Oversight and leadership responsibility for the research activity planning and execution, including mentorship external to the core team.
تأكيد على الفاعليةValidation
التحقق، سواء كجزء من النشاط أو بشكل منفصل، من التكرار الشامل/إمكانية تكرار النتائج/التجارب ومخرجات البحث الأخرى.Verification, whether as a part of the activity or separate, of the overall replication/reproducibility of results/experiments and other research outputs.
التصورVisualization
إعداد وإنشاء و/أو عرض الأعمال المنشورة، وتحديداً التصور/عرض البيانات.Preparation, creation and/or presentation of the published work, specifically visualization/data presentation.
الكتابة – المسودة الأصليةWriting – Original Draft Preparation
إعداد وإنشاء و/أو عرض العمل المنشور، وتحديداً كتابة المسودة الأولية (بما في ذلك الترجمة الموضوعية).Preparation, creation and/or presentation of the published work, specifically writing the initial draft (including substantive translation).
الكتابة – المراجعة والتحريرWriting – Review & Editing
إعداد وإنشاء و/أو عرض العمل المنشور بواسطة أعضاء مجموعة البحث الأصلية، وتحديدًا المراجعة النقدية أو التعليق أو المراجعة - بما في ذلك مراحل ما قبل النشر أو ما بعده.Preparation, creation and/or presentation of the published work by those from the original research group, specifically critical review, commentary or revision – including pre- or post-publication stages.

Translators

Heba Abd El Aziz Moussa Abd Alla, Omayma Missawi

JSON Metadata

https://github.com/contributorshipcollaboration/credit-translation/blob/main/translations/ar.json

License

CC-BY 4.0 Heba Abd El Aziz Moussa Abd Alla, Omayma Missawi, Brand, Allen, Altman, Hlava, & Scott

Translation Procedure

Both translators are native Arabic speakers. Omayma Missawi completed a back-translation of the Arabic draft and made adjustments for clarity and alignment with the original English text.